Shining Lights: Magic Lanterns and the Missionary Movement, 1839—1868Main MenuHow to Navigate This DissertationWhat is Shining Lights?An overview"Only a representation": John Williams and the Problem of Presence“O! that the Holy Spirit would enlighten them": Reconstructing Livingstone’s African Audiences“That is a big proverb!” (Mis)representing the Crowthers in the British Periodical PressDigitally Remediating the Material ArchiveRemediating the Past, Imagining the FutureA CodaAcknowledgementsBibliographyTerms of Use & CopyrightMary Borgo Tonusers/2BlueFish!6a775e7f93db4e4e6947fe3f00ce9724b7a7edb3
A Note on African Names
12019-07-11T15:06:28+00:00Mary Borgo Tonusers/2BlueFish!6a775e7f93db4e4e6947fe3f00ce9724b7a7edb312plain2019-07-11T17:15:32+00:00Mary Borgo Tonusers/2BlueFish!6a775e7f93db4e4e6947fe3f00ce9724b7a7edb3Livingstone’s spellings of Bantu-speaking ethic groups reflect the structure of the languages spoken in these regions. For example, the prefixes “ba,” “ma,” and “ama” refer to a group whereas “se” and “isi” refer to the language. The baTswana (whom Livingstone refers to as the “Bechuana” or “Becuana”) speak seTswana (spelled “Sechuana” in nineteenth-century grammars and dictionaries). When regularizing the names of northern Bantu-speaking peoples, Livingstone Online tends to remove the prefix, hence the “Makololo” who accompanied Livingstone are referred to as Kololo in the supporting critical essays. For a discussion of historic and modernized spellings and the coding practices that I used to represent both, click here.